Tippe / klicke auf das Bild, um weitere RealViews zu sehenTM
CHF 24.50
CHF 4.90 per sheet of 8
 

Hiroshima Memorial Cenotaph

5.0 von 5 Sternen Bewertung
1 Bewertungen insgesamt
|
von
Menge:

Über Etiketten

Verkauft von

Ausführung: Versand-Aufkleber

Lass jedes Paket auffallen – mit Signature Versandetiketten. Füge dein Logo, Design oder Text hinzu und wir drucken es in voller Farbe auf ein mattes Finish, das sich leicht beschreiben lässt. Perfekt für kleine Unternehmen, Etsy-Shops und alle, die regelmäßig versenden. Vergleichbar mit Avery® 6873.

  • 8 Etiketten pro Bogen
  • Dasselbe Design wird auf jedes Etikett gedruckt
  • Maße:
    • Etikett: 9,5 x 5,1 cm
    • Bogen: 21,6 x 27,9 cm
  • Inkjet-kompatibel. Nutze Microsoft Word Vorlage 6873
  • Mattes Finish, leicht beschreibbar
  • Designer-Tipp: Der gestaltbare Bereich beträgt 9,5 x 5,1 cm. Für beste Ergebnisse füge 0,16 cm Beschnitt hinzu.

Über dieses Design

Hiroshima Memorial Cenotaph

Hiroshima Memorial Cenotaph

In der Nähe des Parks befindet sich ein betoniertes, sattelförmiges Denkmal, das einen Zenotaph bedeckt, in dem die Namen aller von der Bombe getöteten Menschen aufbewahrt werden. Das Denkmal ist ausgerichtet, um die Friedensflamme und die Kuppel der A-Bomb zu rahmen. Die Gedenkstätte Cenotaph war eines der ersten Denkmäler, die am 6. August 1952 auf einem offenen Feld errichtet wurden. Die Bogenform stellt für die Soul der Opfer eine Unterkunft dar. Der Zenotaph trägt den Ausdruck "安 か に ら て 眠 っ 下 さ Nachfolger als Nachfolger bei Nachfolger als Nachfolger", was bedeutet: "Bitte Erholung in Ruhe, denn [wir/sie] werden den Fehler nicht wiederholen." Auf Japanisch wird der Gegenstand des Satzes weggelassen, sodass er entweder als "wir werden den Fehler nicht wiederholen" oder als "sie werden den Fehler nicht wiederholen" interpretiert werden kann. Dies sollte die Opfer von Hiroshima in Erinnerung rufen, ohne das Thema zu politisieren, und dabei die Tatsache nutzen, dass höfliche japanische Sprache normalerweise lexikalische Unklarheiten von vornherein erfordert. Die Epitaph wurde von Tadayoshi Saika geschrieben, Professor für Englische Literatur bei Hiroshima. Er übersetzte auch die englische Übersetzung: "Lass alle Soule hier Erholung in Frieden, denn wir werden das Böse nicht wiederholen." Am 3. November 1983 wurde eine englische Erklärungstafel hinzugefügt, um Professor Saikas Absicht zu vermitteln, dass "wir" auf "die gesamte Menschheit", nicht speziell auf Japaner oder Amerikaner, Bezug nehmen und dass der "Fehler" das "Übel des Krieges" ist: Die Inschrift auf der Frontplatte bietet ein Gebet für die friedliche Wiedergeburt der Opfer und ein Versprechen im Namen aller Menschheit das Übel des Krieges wiederholen. Er drückt den Geist Hiroshimas aus - andauerndes Leid, das Überwinden von Hass, das Streben nach Harmonie und Wohlstand für alle und das Sehnsucht nach einem echten, dauerhaften Weltfrieden. Globe Trotters ist auf die Idiosynkratische Bildsprache aus der ganzen Welt spezialisiert. Hier finden Sie einzigartige Grußkarten, Postkarten, Poster, Mousepads und mehr.
Automatische Übersetzung

Kundenrezensionen

5.0 von 5 Sternen Bewertung1 Bewertungen insgesamt
1 Gesamtbewertungen mit 5 Sternen0 Gesamtbewertungen mit 4 Sternen0 Gesamtbewertungen mit 3 Sternen0 Gesamtbewertungen mit 2 Sternen0 Gesamtbewertungen mit 1 Sternen
1 Bewertungen
Bewertungen für ähnliche Produkte
5.0 von 5 Sternen Bewertung
5 von 5 Sternen Bewertung
Von Maggie B.26. April 2022Geprüfter Kauf
Versand-Aufkleber
Bewertungsprogramm bei Zazzle
Sehr schönes Etikett, macht sich toll auf der Eierverpackung, die Kunden sind begeistert! Gut, Erwartungen voll erfüllt!

Tags

Etiketten
hiroshima gedenkzenotaphjapanjapanischweltfriedenkriegöffentlicher parkfriedensherdeeine bombenkuppelfriedenssymbolkeine nukeln
Alle Produkte ansehen
hiroshima gedenkzenotaphjapanjapanischweltfriedenkriegöffentlicher parkfriedensherdeeine bombenkuppelfriedenssymbolkeine nukeln

Andere Informationen

Produkt-ID: 106724891425292532
Hergestellt am 3.6.2018, 9:25
G