Vendre sur Zazzle
Tapez / cliquez sur l'image pour voir plus de RealViewsTM
6.45 CHF
par carte
 

Cénotaphe commémoratif d'Hiroshima

par
Qté:
Signature mat
Épaisseur 18 pt / Poids 120 lb Blanc doux, texture coquille d'œuf douce
+0.90 CHF
+0.90 CHF
-0.25 CHF

A propos de Cartes

Vendu (e) par

Taille: Carte de vœux

Restez en contact avec des cartes de vœux personnalisées Zazzle. Personnalisez toutes les parties de cette carte pliée - intérieur et extérieur, avant et arrière - gratuitement !

  • 5 "x 7" (portrait) ou 7 "x 5" (paysage).
  • Imprimée sur (120 lb) bristol très épais avec une finition brillante.
  • Chaque carte est livrée vec une enveloppe blanche.
  • Aucun minimum de commande.
  • Également disponible en format carte.

Type de papier: Mate

Le type de papier le plus populaire, la texture Matte coquille d'œuf est douce au toucher grâce à une finition lisse, un support de choix pour vos designs.

  • Blanc léger, finition mate sans revêtement avec une texture coquille d'œuf.
  • Écrivez dessus sans risque de bavure
  • Fabriquées au États-Unis

À propos de ce design

Cénotaphe commémoratif d'Hiroshima

Cénotaphe commémoratif d'Hiroshima

Near the center of the park is a concrete, saddle-shaped monument that covers a cenotaph holding the names of the people killed by the bomb. The Monument is aligned to frame the Peace Flame and the A-Bomb Dome. The Memorial Cenotaph was one of the first memorial monuments on open field on August 6, 1952. The arch shape represents a shelter for the souls of the victims. The cencencenaph carcarcara 安 "ら" っ "に huis か paix 眠 mes errements dans mes eaux, whans plplease rest, for [we/they] shall not repeat the erpeat the erpeat". En japonais, the sentence's subject is omitted, thus it could be interpreted as either "[we] shall not repeat the error" or as "[they] shall not repeat the error". This was intended to memorialize the victims of Hiroshima without politicizing the issue, taking advplantation of the fact that Japanese polite speech typically demands lexical in the first place. The épitaph write by Tadayoshi Saika, professeur de littérature anglaise à Hiroshima He, provided the English translation, "Let all the souls here in peace for we shall not repeat the evil." On novembre 3, 1983, sur explanation en plaque anglaise, que added in order to convey Pr Saika's intent that "we refers to all humanity", not specifically the Japanese or Americans, et that the error is the "evil of war": The on the front panel offers a prers ayer for the peaceful of the victims and a pledge on bef all humanity never to repeat the evil of war It expresses the spirit of Hiroshima — enduring, transcending hatred, pursuing harmony and prosperity for all, and yearning for gênes, lasting peace. Globe Trotters specialises in idiosyncratic imagery from around the globe. Here you veut des Greeting Cards, Postcards, Posters, Mousepads and more.
Traduction automatique

Avis des clients

Aucun commentaires sur ce produit pour le momentAvez-vous acheté ce produit ?

Tags

Cartes
cénotaphe commémoratif de hiroshimajaponjaponaispaix mondialepas de guerreparc publicflamme de paixun dôme à bombesymbole de paixpas de nuages
Tous les produits
cénotaphe commémoratif de hiroshimajaponjaponaispaix mondialepas de guerreparc publicflamme de paixun dôme à bombesymbole de paixpas de nuages

Autres infos

Identification produit : 137966354909596713
Créé le : 17/09/2012 4:26
Note : G